Robert Lantos queria evitar uma visão hollywoodiana da história europeia e insistiu que os personagens de seu épico de época Ascensão do Corvo falavam nas suas línguas nativas e que o talento provinha dos países em questão.
“Sempre filmei em inglês, mas esta é uma história tão profundamente enraizada em um momento específico, em lugares geográficos específicos, que não queria que todos falassem algum tipo de inglês do meio do Atlântico”, disse o ator. produtor veterano de cinema e TV disse ao Deadline.
Isso também significou que o elenco era menor e a equipe teve que trabalhar mais para encontrar seu talento na tela.
“As estrelas globais tendem a ser do mundo de língua inglesa, com raras exceções”, disse Lantos. “Achei que valia a pena pagar o preço de não termos estrelas globais, apenas estrelas locais, dos próprios países envolvidos nesta história, e vamos mantê-la real. Eu só queria sentir que isso era autêntico. Já vi muito do oposto.”
Lantos, nascido na Hungria e radicado no Canadá (Promessas Orientais) está no MIPCOM para a estreia mundial da série. ORF (Áustria), TV2 (Hungria) estão por trás do programa, que é da Serendipity Point Films, Twin Media, HG Media, MR Film e Beta Film. Beta está em distribuição e fazendo um grande impulso com os compradores no MIPOM em Cannes esta semana.
Lantos espera que o mundo tenha se aberto a histórias internacionais que não são contadas na língua inglesa. “Eu acho que isso [series] pode não ter sido possível fazer isso há dez anos, mas, cortesia do mundo dos streamers, o público em massa desenvolveu uma espécie de, talvez não amor, mas tolerância pelas legendas. Xogum e Jogo de lula estão entre os principais programas da televisão”, disse ele.
Ascensão do Corvo é uma das seleções de Drama Hot Ones do Deadline – uma lista de títulos com roteiro escolhidos para lançamento no MIPCOM.