Este artigo contém spoiler para o episódio 6 de “Star Wars: Skeleton Crew”, “Zero Friends Again”.
“Star Wars: Skeleton Crew” é uma adição fantástica à franquia. É um show para todas as idades com um elenco fantástico, bem como uma emocionante aventura espacial com piratas que faz parte de “Ilha do Tesouro” e parte de “Os Goonies”. O show segue um grupo de crianças perdidas no espaço e tentando voltar para casa – exceto que sua casa não é um mundo comum, mas um planeta lendário de tesouro eterno. Ao longo do caminho, as crianças conheceram um pirata intrigante que pode usar a Força, um andróide cujo nome parece Smee de “Peter Pan” e muitos garotinhos maravilhosamente estranhos.
No último episódio da série, “Zero Friends Again”, as crianças – que acabaram de ser abandonadas por seu “amigo” pirata Jod (Jude Law) – devem trabalhar juntas na esperança de escapar da enseada pirata que virou local de férias chique onde eles encontram-se encalhados. Enquanto isso, Jod é capturado por sua antiga tripulação particular e forçado a ser julgado. Enquanto tenta se defender evocando a antiga tradição pirata de negociação, Jod solta um palavrão, prometendo convincentemente ao seu antigo bando de piratas que lhes dará mais do que eles jamais desejaram se o deixassem viver. Especificamente, ele lhes dará “Toda a galáxia ‘kriffing'” na forma do lendário planeta natal das crianças, Attin.
Agora, não é preciso estar familiarizado com todos os quadrinhos ou videogames de “Star Wars” já feitos para descobrir que “kriffing” é um substituto claro para “f***ing”. O fato de o “Skeleton Crew”, adequado para crianças, ser o primeiro filme ou programa de TV de “Star Wars” a usar essa palavra apenas torna sua inclusão aqui muito mais engraçada. Ainda assim, por mais aleatória ou improvisada que a palavra possa parecer, ela na verdade tem uma longa história em uma galáxia muito, muito distante.
Maldito Farrik! Uma história de palavrões em Star Wars
A palavra “kriffing” apareceu pela primeira vez no romance “Visão do Futuro” de “Star Wars” de 1997 (ou, como agora é oficialmente conhecido, Legends), do autor Timothy Zahn, ele próprio o segundo livro de “Star Wars: The Duologia Hand of Thrawn” (uma continuação da trilogia de romances Thrawn original do autor, também conhecida como a trilogia “Herdeiro do Império”). Tecnicamente, esta é a segunda vez que ouvimos a palavra em “Skeleton Crew”, assim como também a ouvimos no segundo episódio, quando dois dos jovens heróis da série, Neel (Robert Timothy Smith) e Wim (Ravi Cabot -Conyers), pede comida no refúgio pirata de Port Borgo e o cozinheiro mal-humorado usa o palavrão quando as crianças não pensam imediatamente em pagar-lhe.
Agora, “Star Wars” apresenta o uso de palavrões desde o primeiro filme, especialmente “maldito” e “inferno”. No entanto, foi a UE que introduziu muitas palavras e frases obscenas que soam mais de ficção científica – excepto no caso de línguas estrangeiras que usam palavrões como “bantha poodoo” – como “sculag” ou “farkled”. Em live-action, foi realmente com “The Mandalorian” que “Star Wars” trouxe uma nova frase para o zeitgeist com “dank farrik”, um termo usado frequentemente na série e inspirado na própria boca suja de Samuel L. Jackson. Com “Star Wars Rebels” já tendo introduzido “karabast” e agora “Skeleton Crew” trazendo o kriffing de volta à mistura, que palavrão “Star Wars” deveria usar a seguir? Meu dinheiro está em “kark” ou “crink”.
Novos episódios de “Star Wars: Skeleton Crew” chegam às terças-feiras às 18h PST no Disney +.